本地化 Kubernetes 文档
你可以帮助添加或改进现有本地化的内容。在 Kubernetes Slack 中, 你能找到每个本地化的频道。还有一个通用的 , 你可以在这里打个招呼。
说明:
如果你想处理已经存在的本地化,请在该本地化(如果存在)中检查此页面,而不是英文原版。 你可能会在那里看到额外的详细信息。
首先,有关本地化的两个字母的语言代码,请参考 ISO 639-1 标准。 例如,韩国的两个字母代码是 。
派生(fork)并且克隆仓库
首先,为 kubernetes/website 仓库 。
然后,克隆你的 website 仓库副本并通过 cd
命令进入 website 目录:
网站内容目录包括每种语言的子目录。你想要助力的本地化位于 content/<two-letter-code>
中。
建议更改
根据英文原件创建或更新你选择的本地化页面。 有关更多详细信息,请参阅。
如果你发现上游(英文)文档存在技术错误或其他问题, 你应该先修复上游文档,然后通过更新你正在处理的本地化来重复等效的修复。
请将拉取请求限制为单个本地化,因为在多个本地化中更改内容的拉取请求可能难以审查。
按照内容改进建议提出对该本地化的更改。 该过程与提议更改上游(英文)内容非常相似。
如果你希望将 Kubernetes 文档本地化为一种新语言,你需要执行以下操作。
因为贡献者不能批准他们自己的拉取请求,你需要 至少两个贡献者 来开始本地化。
所有本地化团队都必须能够自我维持。 Kubernetes 网站很乐意托管你的作品,但要由你来翻译它并使现有的本地化内容保持最新。
你需要知道你的语言的两个字母的语言代码。 请查阅 以查找你的本地化的两字母语言代码。例如,韩语的两字母代码是ko
。
当你开始新的本地化时,你必须先本地化所有最少要求的内容, Kubernetes 项目才能将你的更改发布到当前网站。
SIG Docs 可以帮助你在单独的分支上工作,以便你可以逐步实现该目标。
找到社区
让 Kubernetes SIG Docs 知道你有兴趣创建本地化! 加入 SIG Docs Slack 频道 和 。 其他本地化团队很乐意帮助你入门并回答你的任何问题。
也请考虑参加 SIG Docs 本地化小组的会议。 SIG Docs 本地化小组的任务是与 SIG Docs 本地化团队合作, 共同定义和记录创建本地化贡献指南的流程。 此外,SIG Docs 本地化小组将寻找机会在本地化团队中创建和共享通用工具, 并为 SIG Docs 领导团队确定新要求。如果你对本次会议有任何疑问, 请在 中提问。
你还可以在 kubernetes/community
仓库中为你的本地化创建一个 Slack 频道。 有关添加 Slack 频道的示例,请参阅 为波斯语添加频道的 PR。
加入到 Kubernetes GitHub 组织
提交本地化 PR 后,你可以成为 Kubernetes GitHub 组织的成员。 团队中的每个人都需要在 kubernetes/org
仓库中创建自己的 组织成员申请。
在 GitHub 中添加你的本地化团队
接下来,将你的 Kubernetes 本地化团队添加到 sig-docs/teams.yaml。 有关添加本地化团队的示例,请参见添加 的 PR。
@kubernetes/sig-docs-**-owners
成员可以批准更改对应本地化目录 /content/**/
中内容的 PR,并仅限这类 PR。
对于每个本地化,@kubernetes/sig-docs-**-reviews
团队被自动分派新 PR 的审阅任务。
@kubernetes/website-maintainers
成员可以创建新的本地化分支来协调翻译工作。
@kubernetes/website-milestone-maintainers
成员可以使用 /milestone
Prow 命令为 issues 或 PR 设定里程碑。
配置工作流程
接下来,在 kubernetes/test-infra
仓库中为你的本地化添加一个 GitHub 标签。 标签可让你过滤 issues 和针对特定语言的 PR。
有关添加标签的示例,请参见添加意大利语标签的 PR。
Kubernetes 网站使用 Hugo 作为其 Web 框架。网站的 Hugo 配置位于 文件中。 为了支持新的本地化,你需要修改 config.toml
。
在现有的 [languages]
下,将新语言的配置添加到 config.toml
中。 例如,下面是德语的配置示例:
[languages.de]
title = "Kubernetes"
description = "Produktionsreife Container-Verwaltung"
languageName = "Deutsch (German)"
languageNameLatinScript = "German"
contentDir = "content/de"
weight = 8
languageName
的值将列在语言选择栏中。 将 languageName
赋值为“本地脚本中的语言名称(拉丁脚本中的语言名称)”。 例如,languageName = "한국어 (Korean)"
。 languageNameLatinScript
可用于访问拉丁脚本中的语言名称并在主题中使用。 将 languageNameLatinScript
赋值为“拉丁脚本中的语言名称”。 例如,languageNameLatinScript ="Korean"
。
为你的语言块分配一个 weight
参数时,找到权重最高的语言块并将其加 1。
有关 Hugo 多语言支持的更多信息,请参阅”多语言模式“。
添加一个新的本地化目录
将特定语言的子目录添加到仓库中的 content 文件夹下。 例如,德语的两个字母的代码是 :
你还需要在 data/i18n
中为 创建一个目录; 以现有的本地化为例。要使用这些新字符串, 你还必须创建从 i18n/<localization>.toml
到 data/i18n/<localization>/<localization>.toml
中实际字符串配置的符号链接(记得提交符号链接关联)。
例如,对于德语,字符串位于 data/i18n/de/de.toml
中, 而 i18n/de.toml
是指向 data/i18n/de/de.toml
的符号链接。
本地化社区行为准则
在 仓库提交 PR,添加你所用语言版本的行为准则。
-->
设置 OWNERS 文件
要设置每个对本地化做出贡献用户的角色,请在特定于语言的子目录内创建一个 OWNERS
文件,其中:
- reviewers: 具有评审人角色的 kubernetes 团队的列表,在本例中为在 中创建的
sig-docs-**-reviews
团队。 - approvers: 具有批准人角色的 kubernetes 团队的列表,在本例中为在 在 GitHub 中添加你的本地化团队 中创建的
sig-docs-**-owners
团队。 - labels: 可以自动应用于 PR 的 GitHub 标签列表,在本例中为 中创建的语言标签。
有关 OWNERS
文件的更多信息,请访问go.k8s.io/owners。
语言代码为 es
的看起来像:
# See the OWNERS docs at https://go.k8s.io/owners
# This is the localization project for Spanish.
# Teams and members are visible at https://github.com/orgs/kubernetes/teams.
reviewers:
- sig-docs-es-reviews
approvers:
- sig-docs-es-owners
labels:
- language/es
添加了特定语言的 OWNERS 文件之后,使用新的 Kubernetes 本地化团队、 sig-docs-**-owners
和 sig-docs-**-reviews
列表更新 根目录下的 OWNERS_ALIAES 文件。
对于每个团队,请按字母顺序添加 中所请求的 GitHub 用户列表。
打开拉取请求
接下来,(PR) 将本地化添加到 kubernetes/website
存储库。
PR 必须包含所有最低要求内容才能获得批准。
有关添加新本地化的示例, 请参阅 PR 以启用。
添加本地化的 README 文件
为了指导其他本地化贡献者,请在 的根目录添加一个新的 README-**.md, 其中 **
是两个字母的语言代码。例如,德语 README 文件为 README-de.md
。
在本地化的 README-**.md
文件中为本地化贡献者提供指导。包含 中包含的相同信息,以及:
- 本地化项目的联系人
- 任何特定于本地化的信息
创建本地化的 README 文件后,请在英语版文件 README.md
中添加指向该文件的链接, 并给出英文形式的联系信息。你可以提供 GitHub ID、电子邮件地址、 或其他联系方式。你还必须提供指向本地化的社区行为准则的链接。
启动你的新本地化
一旦本地化满足工作流程和最小输出的要求,SIG Docs 将:
- 在网站上启用语言选择
- 通过(CNCF)渠道, 包括 Kubernetes 博客,来宣传本地化的可用性。
本地化所有 Kubernetes 文档是一项艰巨的任务。从小做起,循序渐进。
所有本地化至少必须包括:
翻译后的文档必须保存在自己的 content/**/
子目录中,否则将遵循与英文源相同的 URL 路径。 例如,要准备将 教程翻译为德语, 请在 content/de/
文件夹下创建一个子文件夹并复制英文源:
mkdir -p content/de/docs/tutorials
cp content/en/docs/tutorials/kubernetes-basics.md content/de/docs/tutorials/kubernetes-basics.md
翻译工具可以加快翻译过程。例如,某些编辑器提供了用于快速翻译文本的插件。
注意: 机器生成的翻译本身是不够的,本地化需要广泛的人工审核才能满足最低质量标准。
为了确保语法和含义的准确性,本地化团队的成员应在发布之前仔细检查所有由机器生成的翻译。
源文件
要查找你的目标版本的源文件:
main
分支中保存的是当前发行版本 v1.24
的内容。 发行团队会在下一个发行版本 v1.25 出现之前创建 release-1.24
分支。
i18n/ 中的网站字符串
本地化必须在新的语言特定文件中包含 data/i18n/en/en.toml 的内容。以德语为例:data/i18n/de/de.toml
。
将新的本地化文件和目录添加到 data/i18n/
。例如德语 (de
):
修改文件顶部的注释以适合你的本地化, 然后翻译每个字符串的值。例如,这是搜索表单的德语占位符文本:
[ui_search_placeholder]
other = "Suchen"
本地化网站字符串允许你自定义网站范围的文本和特性:例如,每个页面页脚中的合法版权文本。
特定语言的样式指南和词汇表
一些语言团队有自己的特定语言样式指南和词汇表。 例如,请参见中文本地化指南。
特定语言的 Zoom 会议
如果本地化项目需要单独的会议时间, 请联系 SIG Docs 联合主席或技术主管以创建新的重复 Zoom 会议和日历邀请。 仅当团队维持在足够大的规模并需要单独的会议时才需要这样做。
根据 CNCF 政策,本地化团队必须将他们的会议上传到 SIG Docs YouTube 播放列表。 SIG Docs 联合主席或技术主管可以帮助完成该过程,直到 SIG Docs 实现自动化。
分支策略
因为本地化项目是高度协同的工作,所以我们鼓励团队基于共享的本地化分支工作。
- 特别是在开始并且本地化尚未生效时。
在本地化分支上协作需要:
中的团队成员从 https://github.com/kubernetes/website 原有分支新建一个本地化分支。 当你给
kubernetes/org
仓库时, 你的团队批准人便加入了@kubernetes/website-maintainers
团队。我们推荐以下分支命名方案:
dev-<source version>-<language code>.<team milestone>
例如,一个德语本地化团队的批准人基于 Kubernetes v1.12 版本的源分支, 直接新建了 k/website 仓库的本地化分支
dev-1.12-de.1
。个人贡献者基于本地化分支创建新的特性分支
例如,一个德语贡献者新建了一个拉取请求,并将
username:local-branch-name
更改为kubernetes:dev-1.12-de.1
。批准人审查功能分支并将其合并到本地化分支中。
批准人会定期发起并批准新的 PR,将本地化分支合并到其源分支。 在批准 PR 之前,请确保先 squash commits。
根据需要重复步骤 1-4,直到完成本地化工作。例如,随后的德语本地化分支将是: dev-1.12-de.2
、dev-1.12-de.3
,等等。
团队必须将本地化内容合入到发布分支中,该发布分支是内容的来源。
例如:
- 源于
release-{{ skew "prevMinorVersion" }}
的本地化分支必须被合并到release-{{ skew "prevMinorVersion" }}
。
如果你的本地化分支是基于 main
分支创建的,但最终没有在新的发行 分支 release-1.24
被创建之前合并到 main
中,需要将其 同时将其合并到 main
和新的发行分支 release-1.24
中。 要将本地化分支合并到新的发行分支 中,你需要 将你本地化分支的上游分支切换到 release-1.24
。
在团队每个里程碑的开始时段,创建一个 issue 来比较先前的本地化分支 和当前的本地化分支之间的上游变化很有帮助。 现在有两个脚本用来比较上游的变化。 upstream_changes.py 对于检查对某个文件的变更很有用。 可以用来为某个特定本地化分支创建过时文件的列表。
虽然只有批准人才能创建新的本地化分支并合并 PR,任何人都可以 为新的本地化分支提交一个拉取请求(PR)。不需要特殊权限。
有关基于派生或直接从仓库开展工作的更多信息,请参见 “派生和克隆”。
上游贡献
Sig Docs 欢迎对英文原文的上游贡献和修正。