Yii 文档风格指南

    此文还需要扩展。

    • 尽量使用主动语态。
    • 尽可能使用代码展示想法。
    • 请勿使用“我们”。这指的是 Yii 开发团队或 Yii 核心团队。更好的是从框架或指南的角度来考虑。
    • 使用牛津逗号(例如,“这个,那个,另一个”不是“这个,那个和另一个”)。

    格式

    • 使用 斜体 强调,不要大写,粗体或下划线。
    • 数字列表应该是以句号结尾的完整句子。
    • 项目符号列表应该是以分号结尾的片段,除了最后一个项目,它应该以句点结尾。

    块使用 Markdown 语法 。有四种块类型:

    • Warning, 对于不安全的事情和其他问题
    • Note, 强调关键概念,需要避免的事情
    • Info, 一般资料(旁白); 不如“注意”表达强烈

    在翻译文档时,不应翻译这些 Block 标示符。
    将它们保持原样并仅翻译块内容。
    为了翻译 Type 这些词,每个指南翻译应该有一个 blocktypes.json 文件
    并包含翻译。以下显示了德语的一个示例:

    • Yii 2.0 或 Yii 2(不能是 Yii2 或 Yii2.0)。
    • 指南的每个“页面”都被称为“章节”。
    • 代码对象的引用:
      • 请参阅使用完整的命名空间类:yii\base\Model
      • 即使它们不是静态的,也可以使用静态语法引用类属性:
      • 即使它们不是静态的,也可以使用静态语法来引用类方法,并且使用括号来表示它是一种方法:yii\base\Model::validate()
      • 对代码对象的引用应该写在 [[]] 中以生成指向API文档的链接。 例如,[[yii\base\Model]],,或 [[yii\base\Model::validate()]]

    字母大小写

    • Web,不是 web
    • guide,不是 Guide

    以下脚本可帮助查找指南中的链接和其他问题:

    译者的归属

    翻译人员的姓名将在翻译版本的
    指南的作者中列出。
    因此,在每个指南目录中使用与英语不同的语言时,应创建一个“translators.json”文件,
    其中包含参与翻译的人员的名称数组。

    如果您对翻译有重要贡献,请随时发送 pull request 并添加您的名字。